pogremushka.
463 subscribers
2K photos
19 videos
2 files
980 links
висцеральность и медовость
Download Telegram
#WiHM закончился, начался месяц женской истории, да и вообще женский (ты все ждем когда женский будет не один месяц, а все, конечно), и как раз на стыке всего этого вот новое видео Manizha.

Там хоррор, там женщины, очень красивая визуальная сторона и, собственно, тема важная.
Про тему еще почитайте инфобокс.

https://www.youtube.com/watch?v=iCwuW3yClO4&feature=youtu.be
Бойд Холбрук выдал шутку недели
Не писала сама про этот восхитительный ОЧЕНЬ смешной и ОЧЕНЬ пронзительный спект, но он правда такой, так что вот:
Forwarded from gire gitmeyecektir
«28 дней» Михалищевой и Муравицкого, который я смотрела на февральской премьере, покажут завтра в NOL Project снова, и это очень, очень хороший, совершенно терапевтичный спектакль.

Я прочитала пьесу Шиляевой с подзаголовком «трагедия менструального цикла», когда она только появилась на кольте — то ли в конце августа, то ли в начале сентября — и испытала легкий пренебрежительный скепсис, что, ну, вот, преувеличено эти перепады настроения показаны, да и говорить про менструацию, ну чего вообще страшного, вообще ничего, а написано как будто есть чего. А потом вот я жила с этим текстом в памяти, и мне приходилось еще несколько раз по работе с ним сталкиваться, и я прямо чувствовала, как все больше подключаюсь, и как текст меняет мои отношения с самой собой.

В спектакле все это хорошее, по-моему, сохранено, и даже усилено: «28 дней» — такая идеальная читка, очень спектакулярная, но ничего содержательно не добавляющая, она просто раскрашивает текст — где-то костюмом белоснежки, совершенно восхититетльным, где-то партитурой крика, несколько монотонной-однообразной. Но главное, что происходит в зале, — вот этот эффект коллективного истерического смеха, абсолютно целебного и трансгрессивного. Очень хорошо.

И вот еще кину объяснительный свой коммент из фейсбука, почему «28 дней» — это хорошее феминистское высказывание.

Меня спросили: « А "28 дней" и правда феминистский? Главную героиню там, пускай и на иронической дистанции, весь спектакль влечет гормональной бурей, и отсюда уже полшага до известного мнения "женщинами управляют эмоции". Или простого разговора о месячных не шепотом для феминизма достаточно?»

Я ответила: «Разговор не шепотом кажется мне большим делом, да, важным даже для меня самой, в конце лета впервые прочитавшей эту пьесу. И не менее важным кажется собственно разговор про гормональную бурю, который Шиляева ведет от первого лица, — потому что эта та отправная точка, с которой как минимум она — а как максимум и многие (все в разной степени!) другие женщины* — имеет дело. И да, конечно, когда я читала пьесу, а потом смотрела спект, у меня тоже был этот скепсис, наверное, вполне резонный — но там есть один существенный, мне кажется, момент: "кто опаснее, женщина с пмс или мужчина со стояком?" — все мы в каком-то смысле стоит в центре разных гормональных бурь, и тут сначала описание, потом принятие, потом биохакинг, кому захочется».

Вот билеты на завтра еще есть: http://teatrdoc.ru/afisha.php. Сходите, пожалуйста! А сегодня можно еще прийти поговорить об этом критически в Сахаровский центр: https://www.facebook.com/events/253948422151506.
​​#книги #швеция

Мне все говорили что Линдквист страшный, ужасный, извращенный (??? что там еще у них бывает), а я тут прочитала "Блаженны мертвые" (который Handling the Undead, что ближе, который Hanteringen av odöda) и это оказалась нежнейшая красивейшая вещь о утрате и принятии.

Там в один прекрасный день почему-то в Стокгольме восстают все, кто умер за последние несколько месяцев, и просто присутствуют. Восстают не красиво в религиозной традиции, а просто поднимаются из могил, высушенные и подгнившие, и приходят домой. Молча. Кто умер попозже - бродит по моргу.
И все, кто так хотел, чтобы их родные снова были с ними, оказываются в ситуации, которой они никак не могли ожидать. Муж писательницы, попавшей в аварию. Пожилая женщина, только-только похоронившая супруга. Мать погибшего по ужасной случайности мальчика. Заново вскрывающаяся скорбь по человеку, который с тобой... и не с тобой.

(тут дальше, возможно, спойлеры? я не знаю.)

"Блаженны..." в такой степени не поддается популярным тропам, и в такой степени анти-кинг, что ее очень хочется обнять и к сердцу прижимать сидеть.
Потому что она в первую очередь о том, что... чудовища нет. Никакого большого открытия, никакого большого поворота. Просто маленькое событие в огромном мире, такое же как потеря близкого человека.
Чудовища нет, нет пожирателя душ, нет зверя, крадущего у тебя самое дорогое, нет тени, нападающей из-за угла, есть только жизнь и ее окончание, и что-то еще, чего мы никогда не поймем.
Восставших мертвецов нет - они лишь то, чем мы их делаем, что мы носим с собой и чем их наполняем.

Это осознание отсутствия врага, против которого нужно сражаться, осознание отсутствия возможности победить в итоге выливается в огромное одиночество, и при этом огромное спокойствие. Потому что мы все - человек в маленькой лодке посреди туманного моря.

От этого общего спокойного одиночества к последним страницам у Линдквиста к тебе и у тебя к нему появляется какое-то драгоценное, нежное чувство, почти похожее на любовь. Спасибо ему за это.
1❤‍🔥1🙏1
​​Пока я ищу время что-то посмотреть или прочитать, чтобы про это написать (у меня пока получается не очень) Матиас Варела не сидит сложа руки.

У Скотта уже был викинговский не-викинг Фиммел, теперь у них есть невикинговский викинг.... Ну вы поняли.
Landa
Timbuktu
О шведском рэпчике - вот она душеспасительная совершенно.
Forwarded from Hawk & Handsaw
​​Читала про би-мувиз и открыла для себя невероятное слово
Forwarded from Satan i gatan: шведский лихой молодецкий🇸🇪
​​Опять не могу пойти, и опять рассказываю вам: в Музее кино в эту субботу дают Алисию Викандер с субтитрами.

http://www.museikino.ru/events/otel-2013-rezh-liza-langset/
Я в последнее время (в том числе потому что мало что смотрю сама, и общаюсь о таких вещах в основном на работе) очень впечатляюсь тем, как ощущают кино люди с малым или ограниченным опытом просмотра кино.
Меня это одновременно раздражает, потому что я вижу каким ужасом их кормят, и впечатляет, потому что я во всем этом вижу одну большую тенденцию:

Человек, постоянно получающий откровенно херовый продукт вырабатывает навык как-то там у себя в голове достраивать этот продукт до хорошего.
Он каких-то совершенно бредовых графоманских сценариях российского тв выцеживает сюжеты и эмоции, которых там не то что мало... их там нет.
Это как человек в пещере, который смотрит на пятно с рогами, и у него в душе проносится весь опыт его охоты на бизона.
Они это все черпают откуда-то из себя, оно же не в этом говносериале, а в каком-то там их внутреннем ресурсе.
Ты им говоришь "но вот тут же ебанина полная, это не игра, это оскорбление, и не текст а гнев господень", а они тебе "а ты не обращай внимания, ты на сюжет смотри". Сюжета тоже нет, но это не так важно.

Это люди, которые превзошли уже не только форму, но и содержание. Им и сериал этот нужен исключительно как входная точка, которая у них эту генерацию эмоций и воображаемого хорошо сыгранного кино просто инициирует, дальше они сами.

Поразительная штука.
youtube стоило создать хотя бы ради того, чтобы он пытался сделать английское автораспознавание шведской речи
​​Когда я по болезни пропускаю шведский, я обычно стараюсь это как-то окупить либо чтением, либо активным просмотром чего-нибудь с субтитрами.
Так что изначально план был такой: я посмотрю шведское кино и расскажу вам про него.

Запасная часть плана была в том, что во времена релиза "Девушки...в паутине" меня почему-то несколько человек спрашивали про Сверрира Гуднасона и что он такое. Но фишка в том, что я в принципе-то не мониторю все фертильное мужское население Швеции, так что у меня не было на этот счет хладных историй.
Ну кроме той, что я все время пытаюсь его назвать Гуннар Сверрирсон. Это как, знаете, когда люди путают Александра Петрова и Петра Федорова. Только я путаю Сверрира с самим собой.
Но в принципе если вы ищете шведское кино, он там вам будет вылезать в каждом третьем, так что рано или поздно вам придется.
В общем да, я думала и за Сверрира отчитаться.

Еще я думала отчитаться за фильм "Круг" (Cirkeln), который оказался симпатичным чвезвычайно.
Там девочки-старшеклассницы открывают, что у них есть колдовские силы и пытаются раскрыть убийство в школе. В принципе там очень много от The Craft, включая комплексы, проблемы с родителями и прочее, но оно проапдейчено, и проскандинавлено. Милая, в общем штука, посмотрите, если любите такой вот YA.
(Если кому-то интересно какую из девочек играет Гуннар... простите, Сверрир, то он, естественно, приятный лицом препод).

Так вот, во всем этом был план, но на пути моем встала одна вещь, и эта вещь - русские субтитры.
И на этот счет у меня возникли МЫСЛИ, которые я сейчас кое-как изложу. Вывода в них нет, просто поток сознания.
​​Новости по поводу русских сабов было две: хорошая и плохая.

Хорошая - в том что я прокачалась до уровня, когда я могу себе позволить смотреть на них не постоянно, а где-то 70% времени. То есть базу и быт я могу отловить на слух.

Ну и именно из-за нее открылась плохая: количество откровенного буллшита и отсебятины в субтитрах оказалось несправедливым. Причем не на каких-то фигурах речи, а на совершенно простых вещах.

Оригинал: "...обещана была одна избранная, не семь".
Саба: "...и было обещано несколько избранных".


Это сюжетообразующая фраза, причем грамматически на уровне элементари. Средний ученик это понимает в первый год обучения. Как? Зачем?

Оригинал: встретимся примерно в половину восьмого?
Саба: в восемь.


Потеря факта, хрен с ней, но еще и потеря интонации. Героиня интересуется мнением, а не утверждает.

Герой: ты со мной?
Девушка, смотря на подруг: нет, я с ними.

Перевод девушки: нет, ты чудовище.


Это вообще defeats the purpose.

И вот в чем тут проблема: в массе своей, за исключением знаменитой фестивальщины все на скандинасвкое кино клали массивный болт. В том числе потому что большая его часть - ну такой середняк. Ты его посмотрел и с мозга смахнул.
Поэтому его локализацией занимаются энтузиасты.

А с энтузиастами у меня всегда в любом деле одна и та же проблема: энтузиазм редко пересекается с профессионализмом. Когда они пересекаются, получаются отменные специалисты. Когда они не пересекаются, получаются обычные специалисты и энергичные фанаты. Энтузиаст хочет все и сразу и без хлеба, от этого бежит за целью, как малолетний ребенок, наворачивается нога об ногу и падает лицом в песочницу.
Если я замечаю ошибки на таком уровне, то какие там ужасы на уровне более сложного текста? Я даже думать боюсь. Довольно часто с русским языком у энтузиастов бывает примерно так же, как со шведским. Сидишь и думаешь "а хоть что-нибудь у вас нормально бывает сделано?"

И грусть тут даже не в том, что это херово выполненная работа (хотя я считаю, что даже когда тебе не платят, нужно делать свое дело хорошо).
Грусть в том, что даже по этим трем цитатам видно, как сильно теряет фильм в переводе. Так что пропадает труд людей, которые его делали, а главное - энтузиазм ставит сам себе палки в колеса. Я кино с выжигами вроде "нет, ты чудовище" смотреть не хочу. Попромоутировали свенский кинематограф. Спс.
По следам вчерашнего:

Справедливости ради, меня так накрыло от шведских сабов еще и потому, что русские сабы к англоязычному кино я давно не видела и забыла Весь Масштаб. Мне об этом прозрачно намекнули: мол, даже в официальных субтитрах Нетфликс творятся угар и содомия. Это да.

Но с другой стороны выучить английский и начать игнорировать субтитры у среднего зрителя и шансов-то как-то больше, а кто будет учить какой-нибудь исландский или финский - это одному богу известно.
Так что чем менее популярен язык, тем больше оказывается степень доверия переводчику (и, раз уж так - степень его ответственности). В идеале, конечно.

Вот, например, если ты знаешь английский, то примерно может услышать в шведском структуру и понять, что там что-то не так.
А с каким-нибудь... не знаю... арабским тебе ведь что напишут внизу - то ты и подумаешь. Там шансы узнать истину, если ты не местный и не арабист, резво стремятся к нулю.
Получается, что слепой ведет слепых, в общем-то.
​​Совершенно забыла сообщить: в "Девушке, застрявшей в паутине" (фильме, кошмарном своей посредственностью и изначальной ненужностью... и Давидом Лагеркранцем (см. сноску позже) ... и... всем.)

...так вот, в этом закошмаренном фильме тем не менее обнаружилась 1 (одна) картина, которая совершенно иконически изображает все, что происходит на этом канале всегда.

На ней вы видите, как в одном направлении смотрят страдающий исландо-швед Сверрир Гуднасон и не особо страдающий американец Кэмерон Бриттон, простому населению известный как "Эд Кемпер из Майндхантера".
Кэмерона в этом произведении зовут Чума.
Сверрира в этом произведении никуда не зовут.