Forwarded from 𝚃𝚆𝙸𝚂𝚃𝙴𝙳 𝚃𝚁𝙰𝙽𝚂𝙸𝚂𝚃𝙾𝚁
#читаю #цитатки #мистерБи #оруэлл #ивлинво
Кстати, вот, новый язык, изобретенный ингсоком в романе 1984 - “newspeak” - берет своё начало из реально существовавшего телеграммного, который британцы называли telegram-ese. Если вы читали роман, то помните, что партия стремилась в рамках этого нового языка сокращать количество слов и их антонимов и синонимов, а также знаков препинания. Например, слово “хороший” good отрицалось/противопоставлялось просто подставлением отрицательной приставки - ungood, усилялось до “очень хорошего” - plusgood, doubleplusgood, doubleplusungood до “очень плохого” и т.д. Так вот исторически точно такой же системой пользовались журналисты и газеты при обмене новостями по телеграфу (отсюда и newspeak). Так как стоимость каждой телеграммы рассчитывалась из кол-ва слов, то народу приходилось изворачиваться и впихивать невпихуемое в несколько слов, чтобы сэкономить.
Для примера мистерБи приводит историю с Ивлином Во, о которой я не знала и теперь сижу и кричу, потому что она прекрасна. Я не сомневаюсь в её подлинности, потому что это Во - с ним такое точно должно было произойти.
Daily Mail отправила Во освещать конфликт в Абиссинии в 1935-36 годах. От него долгое время не было никаких сообщений и газета направила ему телеграмму:
WHY UNNEWS (где, как видите, они сэкономили, объединив “no” и “news” в одно слово)
Во им ответил в своём репертуаре: UNNEWS GOOD NEWS
Газета в ответ намекнула: UNNEWS UNJOB
Ну а Во не был бы Во: UPSTICK JOB ASSWISE
Кратко, лаконично, ёмко, красиво. Ах, Ивлин.
Кстати, вот, новый язык, изобретенный ингсоком в романе 1984 - “newspeak” - берет своё начало из реально существовавшего телеграммного, который британцы называли telegram-ese. Если вы читали роман, то помните, что партия стремилась в рамках этого нового языка сокращать количество слов и их антонимов и синонимов, а также знаков препинания. Например, слово “хороший” good отрицалось/противопоставлялось просто подставлением отрицательной приставки - ungood, усилялось до “очень хорошего” - plusgood, doubleplusgood, doubleplusungood до “очень плохого” и т.д. Так вот исторически точно такой же системой пользовались журналисты и газеты при обмене новостями по телеграфу (отсюда и newspeak). Так как стоимость каждой телеграммы рассчитывалась из кол-ва слов, то народу приходилось изворачиваться и впихивать невпихуемое в несколько слов, чтобы сэкономить.
Для примера мистерБи приводит историю с Ивлином Во, о которой я не знала и теперь сижу и кричу, потому что она прекрасна. Я не сомневаюсь в её подлинности, потому что это Во - с ним такое точно должно было произойти.
Daily Mail отправила Во освещать конфликт в Абиссинии в 1935-36 годах. От него долгое время не было никаких сообщений и газета направила ему телеграмму:
WHY UNNEWS (где, как видите, они сэкономили, объединив “no” и “news” в одно слово)
Во им ответил в своём репертуаре: UNNEWS GOOD NEWS
Газета в ответ намекнула: UNNEWS UNJOB
Ну а Во не был бы Во: UPSTICK JOB ASSWISE
Кратко, лаконично, ёмко, красиво. Ах, Ивлин.